날짜: 2011/9/16

저자: Toby J. Velte, Anthony T. Velte, Robert Elsenpeter 저, 윤종천 역

출판사: 길벗

이미지: 예스24

정가: 20,000원

'녹색성장'이라는 말이 나온 이후 최근 몇년사이에 많이 부각된 녹색IT에 대해 정리된 책의 번역서이다.

Hot Aisle/Cool Aisle을 이용한 서버실 배치는 몰랐던 괜찮은 아이디어였고, 전력소비 측면에서 서버 가상화를 접근하는 것도 수치로 결과를 비교해 주니 좀 더 실감이 나는 면도 있었다.

하지만, 이런 사전형 미국책을 볼때 자주 느끼는 것이지만 책이 많이 심심하고, 이 책은 거기다가 좀 급하게 만들어진것처럼 전체를 포괄하지 못하고 놓치는 부분(또는 책을 쓸 2008년과 지금의 기술차이로 인해 놓치는 부분)도 심심찮게 보였다. (거기에 뜬금없는 월마트 사례라니...)

이 책에서 가장 마음에 들지 않는 것은 번역의 수준이었다. 어설프게 학교에서 배운 영어로 문장 단위로 읽어지는 것을 느끼면서 한 때 번역으로 생활하는 것은 어떨까라고 생각해 본 적이 있었는데, 지금 보면 외국어라는 것이 겉으로 보이는 말 외에에 숨어있는 문화가 있기 때문에 정말 '무식하면 용감하다'라는 상황이 아니었을까 생각이 들곤 하는데, 책을 보면서 그 때의 치기가 지속적으로 떠올랐다.

무식한 내 눈에 띈 것만해도 미국 주 중의 하나인 로드 아일랜드(Rhode Island)가 '로데 섬'이라고 나오고, 미국은 보통 도시명, 주명의 형태로 쓰기 때문에, 텍사스 주 매키니, 콜로라도 주 오로라(월마트의 표현으로는 Aurora, Colorado & Mckinney, Texas)를 '매키니, 텍사스, 콜로라도 그리고 오로라'라는 순서도 뒤죽박죽인 알 수 없는 단어의 나열로 나온다.

IT용어도 연속된 두 페이지에 RAID가 각각 Redundant Array of 'Inexpensive' Disks와 Redundant Array of 'Independent' Disk로 나오는(후자가 맞음) 등 번역하느라 고생하신 분에게는 미안하지만 교정이 치밀하게 되지 못했는지 책을 읽는 사람을 편하지 못하게 만드는 것이 중간중간에 많이 띄었다.

나름 트렌드에 맞춰 나온 책이며, 정보시스템 도입을 계획하거나 IDC, (인프라스트럭처에 대한) 클라우드 컴퓨팅을 하는 사람이라면 기회가 될때마다 참고해야 할 책이지만, 번역의 품질이 그 가치를 깎아먹은 것 같다.

+ Recent posts